close
說到日本人說英文,我想很多人會搖搖頭。一般大眾對於日本人的印象就是不會說英文,或者是覺得他們說了一口只有日本人才聽得懂得英文。

猶記2001年夏天我到澳洲‧布理斯本昆士蘭大學(UQ, University of Queensland)遊學,通常這種語言學校佈滿了亞洲人,尤其以日、韓為大宗,班上就有兩位日本女孩,一個醫生一個牙醫,在日本應該算是高知識份子,不過英文程度雖好,字彙、文章都沒什麼大問題,但開口講英文還是不太行。

我那班程度算是很好的,有兩個歐洲人(真的歐洲人說英文最標準),每次小組討論就一直抓著我們幾個台灣人,有一天他們終於忍不住問我,你們(日、韓、台、港)對我來說就長一個樣,但是開口說英文怎麼差這麼多?她們最無法聽懂日本女孩的英文,再來依序是韓、港、台,台灣人最棒耶!,我就說其實普遍台灣人英文都不錯嘛!不要妄自菲薄!(歹勢一時民族意識沸揚,扯遠了)


其實我個人認為,說老日英文差有失厚道,他們英文程度不差,只是日語發音的根深蒂固讓他們的英語發音太日語腔了。

據說他們從中學時期即有英文課,上得還不算淺,要背一大堆單字,你看看片假名有一大堆艱深的英文單字音譯就知道其實他們懂的單字很多,不過很多是些有的沒的英文單字XD。

記得跟Wubaba在麻布十番麵包店尋寶時,一大堆片假名的麵包名稱讓我們看得腦很脹,アーモンド  バター クロワッサン是什麼知道嗎?,看到我頭都要暈了,不過只要硬把他念出來就知道了XD。

答案就是Almond butter Croissant,看到這裡我想很多老台還是不知道是什麼吧?你看看這種艱深字彙就就這麼不知不覺存在於日本平民生活之中,你看看人家英文學得多好XD。

不過這種論調應該有失偏頗,歹勢!我也不自覺被日本洪流沖昏頭了> <

應該是說很多字日本是沒有的,必須倚賴外來語,所謂的外來語就是把外國語硬是唸成日本發音,再用片假名套用該詞彙。所以當你說アーモンド  バター クロワッサン是什麼,老日知道,但說到Almond butter Croissant,他們應該會拔腿就跑XD。

日本人也崇洋媚外,他們覺得說外來語很酷炫,片假名於是變成流行的用法,年輕人尤其愛用。

但他們殊不知這種流行有多麼讓外國人困擾,尤其是我這種日文不通英文通的外來客。

當我站在百貨公司樓層簡介圖前,我簡直想殺了自己,應該是說更想殺了發明這鬼東西的日本人!很多牌子不都是英文嗎?為什麼硬要用片假名表示,你以英文名稱或品牌商標表示該品牌不是你懂我懂嗎,為什麼硬要翻成片假名?說到這裡我真很火!!所有東京百貨公司皆然,我還沒遇過一家比較foreigner friendly的百貨公司,哼哼~

好啦!當時片假名亂學一通是我的不對,不能發瘋似的狗咬人...

日本人在學校學英文,出國唸書或是遊學的比例也很高,尤其是美國、夏威夷、澳洲,瘋狂出國應該是他們到哪裡都覺得便宜死了吧(笑)。

很慶幸我認識的日本朋友絕大多數都出過國,英文算溜,也比較敢開口,我也才能與之溝通。

田島周陛先生在大學畢業後去了紐約兩年,有遊學有玩樂也有混XD,現在回東京工作,不過心裡一直偷偷計畫著又要去哪裡逍遙了,周陛先生(我一直說他的名字很像中國古人XD)領有日語教學執照,他可以到世界各國去教日語,本來想先尋覓亞洲國家,但簽約一綁就是兩年以上,不太符合他飄流四海的個性就先擱著,他的新目標是法國巴黎。

圭祐弟弟大學就過去佛羅里達唸書,沒錯就是那個充滿陽光、沙灘、衝浪的城市邁阿密,他也因為瘋狂衝浪而曬得一身黝黑,不說他是日本人我還以為他是東南亞來的。他大學念的是航空,現在畢業先回日本自修,過幾個月準備考美國Pilot學校,沒錯圭祐弟弟要變成機長了(笑)。可能在美國待久了,也跟美國年輕人混久了,我一直覺得他洋腔洋調的,不只英文口音很美式,日文也很九拐十八彎的語調,我看他跟路人(日本人)溝通常常都有點障礙XD。

平野充先生大學讀英語系,畢業後進外商公司,年輕又是單身男生,所以常常被外派XD,他曾在英國倫敦、夏威夷、Quito(基多,厄瓜多首都)Ivory Coast(象牙海岸)待過好幾年,真的是一口溜英文,我都一直跟他說「我覺得你超不像日本人」。

另外幾個朋友也是因為工作關係會用到英文,可能說的不是那麼溜,但慢慢聽他們講還是聽得出來他們有點底子。

一般路人或是商店店員的英文程度也OK,我還沒有遇過一聽到英文就落跑的人,頂多我講完他們一臉狐疑的樣子,我再試著用更簡單的表達方式外帶比手劃腳,他們雖然不懂,但一副非要搞懂不可的樣子實在讓我這個外地人感到「就甘心」,這就是日本人可愛的地方。

用英文問路問東問西等最好先找年輕人,年輕人在學校多少有學過一點,但修行如何就看個人了。

不過也不要小看歐巴桑,他們閒閒沒事就愛去學個花道、茶道,現在,英文變成顯學。他們會去那種有外籍教師
的英文補習班學英文,根據我那澳洲籍在日本教英文的朋友Matty,他說他晚上班的學生都是上班族下班之後去進修(好辛苦><),下午班的學生盡是歐巴桑,他們有錢有閒,這一級學得不太好,沒關係,自願重讀一次。Matty說歐巴桑們沒有壓力,每天快樂自在的充實自己,內在、外在都年輕美麗。

一次要去東京大學找我的大學摯友Kame,她只告訴我從新宿搭車到水道橋再走過去就好,我以為是一到水道橋就看得到東大赤門了(笑),很慌張的找車站附近地圖告示,結果地圖居然沒有涵蓋到東大,可見是有段距離了。那天細雨綿綿又非尖峰時段,路上根本沒半個人,只有兩位拿著募款箱的婆婆。

我走投無路只好硬著頭皮問他們怎麼走,其實心裡早做好他們會聽不懂的打算,結果其中一位婆婆居然滔滔不絕講起了英文,很認真的跟我說要往前走,到哪裡了要左轉,之後走了幾個block要再右轉bla bla.....,看我一臉疑惑馬上掏出筆記本畫了一張英文版地圖,我感動到眼淚都要掉出來了...但他們應該更想哭,沒募款到還被我糾纏了好一陣子XD。

這趟旅行我參加了一次one day tour(這太有趣了!我會另外寫一篇,敬請期待),導遊Toko小姐是個50幾歲的前衛日本女性,尚未結婚因為不想受拘束(酷!堪稱唯唯諾諾的日本女子表率),跑過好幾個國家,在國外住得久,說得一口好英文,現在回日本當導遊,全程英文介紹,她跟大家分享了一下日本人說英文的故事。

他說其實日本人英文不差,從小在校就一直學英文了,學校嚴厲的教育也迫使他們背了很多單字,只是僅止於「單字」,要是扯上句子、文章就挫賽了。

如果你今天走在路上,想問路人XX hotel怎麼走,一般英文說法是「Excuse me, I would like to go to XX hotel, could you please show me how to get there? This why(手指向左)or that way(手指向右)?...」,她說一般日本人一聽到這麼長的英文,心裡馬上就舉了白旗投降。Toko小姐教我們,只要說「XX hotel」,手開始四處方向比,這樣日本人就懂你的意思了。連「Excuse me」都不用說,因為這一句話會讓日本人把你定位為英文很強的人,心生恐懼加上些許自卑就更不敢開口說英文了。

我們一般問路說「XX hotel?」會不自覺的疑問句語尾上揚,這時候請用平鋪直敘的語氣說即可不用特別上揚,Toko小姐說,那個語氣上揚會干擾視聽,英文就聽不太懂了還改變語氣,更是會造成老日困惑。

我覺得她說的很有道理,馬上現學現賣。

之後幾天逛街時要試穿看看,我不再說「Excuse me, may I try it on in the fitting room?(語氣上揚)」,改說「try(語氣平順)」並且手比著那件衣服,店員果然一下就懂了,屢試不爽。

結論,不懂日文懂一點英文,就足以應付在日本自助旅行了。

車站、路上招牌產品包裝很多都是漢字組成,我們多半看得懂,如果真的情急需要開口,照我上述指示說英文,不需要太艱深的單字、句子,只要用盡可能的簡單式英文,讓對方懂就好。

語言本是用來溝通,重點不在賣弄你多麼精通該語言,而是要雙方都懂彼此表達的東西,這才是語言、溝通的真諦。

我還不是用我那一招半式的英文闖蕩東京廿天(笑)。

當然還有我那時時刻刻掛嘴邊的笑容(臉紅)。
arrow
arrow
    全站熱搜

    ikme 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()